miércoles, 22 de julio de 2015

Tecún Umán 

Resultado de imagen para tecun uman
Es considerado el más representativo de los k´iche´ por su valentía y dignidad, porque luchó y protegió a su tierra y a su pueblo. Fue declarado oficialmente héroe nacional de Guatemala el 22 de marzo de 1960 y es conmemorado el 20 de febrero, aniversario de su muerte.

En aquel tiempo nadie conocía a este personaje como "Tekun Uman" (Gran Abuelo Tekun), ya que este es un nombre que se le dio posteriormente. En sus tiempos era conocido como el "Ahau Galel" que traducido significa "El nieto del Rey" y en aquella batalla entre k´iche´ y conquistadores Tekun Umam vestía un tocado bellamente adornado con plumas de Quetzal. Esto lo describe el conquistador Pedro de Alvarado en sus crónicas de conquista y ésta fue la base para que posteriormente se le adjudicara el nombre de Quetzaltenango a la ciudad que fundaron los españoles en las cercanías al lugar de la batalla, como lo menciona el conquistador en sus cartas.

A su vez hay una estatua en la ciudad de Guatemala en su honor.

Tecún Umán, que en aquel tiempo era conocido con el nombre Ahau Galel que traducido significa “el nieto del rey”, fue un gran guerrero de los maya-quichés que, según la historia, fue vencido por el conquistador español Pedro de Alvarado.
Es considerado el máximo representante de los quichés porque luchó y protegió su tierra y su pueblo. Fue declarado oficialmente como Héroe Nacional de Guatemala el 22 de marzo de 1960 y se le recuerda el 20 de febrero, día del aniversario de su muerte.

Libros Sagrados de los Mayas

Por culpa del celo de los misioneros españoles esto les llevó a quemar numerosas obras MAYAS identificadas como manuales de brujería, tenemos varios manuscritos postcolombinos escritos por indígenas a quienes los frailes habían enseñado a registrar su lengua por medio del alfabeto castellano.

En estos libros anotaron los indígenas todos los restos que de su ciencia antigua lograron reunir..... Entre los libros que conocemos, escritos en maya, están básicamente los "Libros del Chilam Balám", y el "Popol Vuh" o "Libro de los Quichés.

"POPOL VUH" (o "Libro del Indígena Quiché")

Tal vez es la obra maya más grande y el documento conocido más importante sobre la religión MAYA...
El Popol Vuh refleja la cultura Quiché de las tierras altas de Guatemala.... Dicho texto sagrado es similar a otros libros religiosos y a otros textos mitológicos de diversas religiones (por ejemplo, la Biblia y mitología griega).

El libro del Consejo Indígena Quiché, llamado Popol Vuh por Brasseur de Bourbourg, fué escrito originalmente en piel de venado, luego transcrito en 1542 a letras latinas por Fray Alonso del Portillo de Noreña. La copia que sobrevivió del Popol Vuh procede de la obra del dominico Fray Francisco Ximénez, quien entre 1701 y 1703 copió y tradujo el manuscrito al español, mientras era párroco en la ciudad de Chichicastenango. La transcripción original de Ximénez, junto con la traducción española que la acompaña, se encuentran en la actualidad en la Biblioteca Newberry de Chicago.

CHILAM BALAM

Los Códices sagrados del Chilam Balam son un conjunto de varios libros que narran el modo de vivir de los mayas, antes y después de la conquista.

Tal como han llegado hasta nosotros, estos libros contienen abundante información sobre la vida en el Yucatán colonial. Tangencialmente, se nota el influjo del medio en que fueron escritos: la cultura española. En lo básico, dejan constancia de las tradiciones religiosas y mitológicas de los mayas. Asimismo, es de gran importancia la "cuenta de los katunes", pues trata sobre los principales sucesos de la historia, vistos conforme al concepto maya del tiempo cíclico.

Aparte del Popol Vuh quiché perteneciente a las tierras altas de Guatemala, los libros del Chilam Balam son otro gran compendio de la primitiva mitología maya procedente de las tierras bajas de la Península de Yucatán. También fue traducido al latín en el periodo colonial. Éste toma su nombre del sacerdote-gobernante maya Chilam Balam, que profetizó la llegada de los españoles. Existen varias versiones.


IDIOMAS MAYAS

En el idioma se sustenta la cultura siendo el idioma el medio por el cual se adquiere y se transmite los conocimientos y valores culturales. Por medio de la tradición oral se hereda a las generaciones futuras los principios y valores étnicos y morales del pensamiento Maya; una filosofía con un legado de conocimiento científico y cosmogónico, una concepción genuina y estética propia, una organización comunitaria fundamentada en la solidaridad y el respeto a sus semejantes con plena auto identificación.

Según el Decreto 19-2003, veintitrés son las lenguas reconocidas como lenguas oficiales, incluidas algunas amerindias no-mayas, que se hablan en el Caribe. Actualmente, la legislación protege y adecua los documentos y las escuelas a estas lenguas, para dar las mismas posibilidades de desarrollo y educación a todas las regiones guatemaltecas.

  • Achi
  • Akateko
  • Awakatec
  • Ch'orti
  • Chuj
  • Itza
  • Ixil
  • K'iche'
  • Kaqchiquel
  • Mam
  • Mopán
  • Popti (Jakalteko)
  • Poqomam
  • Poqomchi'
  • Q'anjob'al
  • Q'eqchi'
  • Sakapulteko
  • Sikapense
  • Tektiteko
  • Tz'utujil
  • Uspanteko


miércoles, 8 de julio de 2015


Traje Típico de Quetzaltenango


El Traje significa religiosidad, además en Quetzaltenango, el frío es tan intenso que no hubiera permitido que los indígenas vivieran desnudos.Los indígenas de Guatemala, vivían elegantemente vestidos; típicamente vestidos: el “shoap” (cinta cabellera), le da gracia al moño de la mujer, las diferentes ataduras del corte distinguía un grupo étnico de otro.

 Las figuras, símbolos que todavía aparecen en algunas prendas, tienen un origen religiosos, no fue inspiración española, costumbres desconocidas totalmente por ellos.

FIGURAS Y BARRAS TEXTILES:
 Las diferentes figuras que se ven en los trajes típicos, no eran simples caprichos de tejeduría; tenían significado religioso puesto que muchas representan símbolos del Calendario Sagrado, lo cual indica que los trajes estaban reglamentado. Indudablemente los sacerdotes eran los que disponían estas normas religiosas. 

Resultado de imagen para traje tipico de quetzaltenango
No era permitido alterar símbolos ni colores de cada comunidad o grupo etnológico. Como se comprende tales disposiciones religiosas han venido perdiendo vigencia por varios motivos; en primer lugar los que poseían los conocimientos hieráticos de su religión fueron los primeros en desaparecer en el exterminio.

Aunque actualmente en algunas poblaciones se ven algunas huellas de aquella costumbre en cortes, perrajes, fajas y pot (güipiles)